1. To deny (Отрицать)
Значение: отказаться признать правду или существование чего-либо.
Пример: Denying accusations is a very common response. Опровержение обвинений — очень распространенный ответ.
2. To threaten (Угрожать)
Значение: заявить о своем намерении предпринять враждебные действия против кого-либо (в качестве возмездия — in retribution) за то, что было сделано или не сделано.
Пример: He threatened to ruin her career if she said anything. Он угрожал разрушить ее карьеру, если она что-нибудь скажет.
3. To cover up/to lie (Прикрыться / лгать)
Значение: сокрытие — это запланированная попытка / действие, направленное на то, чтобы люди не узнали правду о серьезной ошибке или преступлении. С другой стороны, лгать — значит прямо говорить неправду или ложь.
Пример: The report exposed an attempted cover-up of the incident. В отчете разоблачена попытка сокрытия инцидента.
4. To undermine (Подорвать)
Значение: подорвать или ослабить чью-то позицию или дело, или уменьшить их эффективность, силу или возможности.
Пример: He tried to undermine her case by publicising details of her private life that would present her in an unfavourable light. Он попытался опровергнуть ее версию, обнародовав подробности ее личной жизни, которые представили бы ее в неблагоприятном свете.
5. To marginalise (Маргинализация)
Значение: рассматривать (человека, группу или концепцию) как незначительные.
Пример: Движение #MeToo помогло пролить свет на маргинальные группы.
6. To trivialise (Опошлить)
Значение: чтобы что-то казалось менее важным или значимым, чем оно есть на самом деле.
Пример: Before the #MeToo campaign started, sexual harassment was often either trivialised or ignored. До начала кампании #MeToo сексуальные домогательства часто либо преуменьшались, либо игнорировались.
7. To put pressure on /to pressurise (Чтобы оказать давление на/давить)
Значение: убедить или заставить (кого-то) что-то сделать.
Пример: He tried to pressurise her into keeping quiet about what had happened. Он пытался заставить ее молчать о том, что произошло.
8. To put pressure on /to pressurise (Виновник / вина жертвы)
Значение: придираться / привлекать (кого-то или что-то) к ответственности за плохую ситуацию. Примечание: Обвинение жертвы происходит, когда жертва преступления или любого противоправного действия полностью или частично признана виновной в нанесенном ей вреде в попытке сместить акцент в обвинении с самого правонарушителя.
Пример: Some blame women for the role they have played in enabling this type of behavior continue. Некоторые обвиняют женщин в той роли, которую они сыграли в сохранении такого поведения.
Пример: Focusing on what the victim was wearing is classic victim-blaming. Сосредоточение внимания на том, что было на жертве, является классическим обвинением жертвы.
9. To ignore/turn a blind eye/look the other way (Игнорировать / закрывать глаза / смотреть в другую сторону)
Значение: отказаться замечать или признавать кого-то или что-то.
Пример: Many chose to look the other way, even though it was obvious what was going on. Многие предпочли посмотреть в другую сторону, хотя было очевидно, что происходит.
10. To refuse to recognise or to take seriously (Отказаться признать или принять всерьез)
Значение: выражать свое нежелание принимать что-то и его последствия.
Пример: He failed to recognise the seriousness of sexual harassment and the damage it causes. Он не осознал серьезности сексуальных домогательств и причиненного им ущерба.